Plenaristas

Enrica Piccardo

Professor, OISE - University of Toronto, Université Grenoble-Alpes FRANCE

Dr. Enrica Piccardo is a Professor in the Languages and Literacies Education Program (Department of Curriculum, Teaching, and Learning) and the Head of the Centre for Educational Research in Languages and Literacies at OISE. Her research is centered around Second/Foreign Language learning and teaching, plurilingualism and mediation, the impact of the Common European Framework of Reference (CEFR) on language teaching and assessment, complexity theories, and creativity in language acquisition.
Profile: University of Toronto

Abstract: Apprendre et enseigner les langues dans une perspective plurilingue et stratégique : enjeux et implications.

L’enseignement des langues se trouve confronté à des défis de taille liés à la mobilité croissante des individus qui traversent toute sorte de frontières : géographiques, culturelles et sociales.

Dans ce scénario, tout acteur de l’éducation est appelé à réfléchir sur la nature même de la compétence langagière, sur son caractère dynamique, sur les apports de la trajectoire langagière de chacun et de son répertoire. En partant du concept de plurilinguisme, cette présentation discutera les caractéristiques de la compétence plurilingue et pluriculturelle, et la dimension stratégique et de médiation qui l’accompagne aux différents niveaux. Les descripteurs du nouveau Cadre européen de référence (Conseil de l’Europe, 2020) seront utilisés comme levier pour une réflexion sur les avancés dans la recherche et dans la pratique de la didactique des langues. Des témoignages tirés d’un projet de recherche récente sur l’utilisation d’une approche actionnelle plurilingue seront aussi montrés dans le but de contribuer à la réflexion collective.

Round table

Libor Štěpánek

Director of the Masaryk University Language Centre, Brno, Czech Republic

Libor Stepanek is Assistant Professor in English and Director of the Masaryk University Language Centre, Brno, Czech Republic. He is also an EAP/ESP teacher, researcher and teacher trainer in the areas of EMI and Creative Approach to Language Teaching (CALT). Libor focuses on experiential and authenticity-enhancing methods, encourages global perspectives in language teaching, complex professional development of language teachers and teacher autonomy, he eagerly and enthusiastically advocates research driven and plurilingual education. He is an author, co-author and co-editor of articles, book chapters such as A creative approach to language teaching: a way to recognise, encourage and appreciate students´ contributions to language classes (British Council, 2015) and books such as Academic English (Grada, 2011, 2018) and Videoconferencing in University Language Education (Munipress, 2018). Libor is also President of the Czech university language centres´ CASALC association and an active member of the Coordinating Committee of the European Confederation of University Language Centres (CERCLES).

Abstract: Pluringualism and translanguaging in practice: plaisir intellectuel, praktisches Werkzueg or nepraktická teorie?

This round table addresses ways to enhance plurilingualism and translanguaging in the university setting outside of language classes. Plurilingual and translanguaging practices seem to be no new phenomenon and no exceptions. On the contrary, they seem to be a rather common practice (Blommaert, 2010; Franceschini, 2009; Lamb, 2015; Maher, 2017), especially at universities. Most academics, non-academic staff and students are in a face-to-face or digital contact with more than one language on a daily basis. All universities expect their communities to be able to communicate in English to a certain extent today. Universities in multilingual areas expect their communities to have some orientation in the languages of the region, students in Czechia are expected to understand teaching or services in Slovak, academics in Galicia are expected to operate in Galician, Spanish or Portuguese. University campuses invite mix of communication strategies used by students outside of their classes. However, there is a slight drawback to this situation, plurilingual and translanguaging competencies are often appreciated by linguists and language teachers only. This may be due to the fact they have some experience and are aware of their practical use. According to Covacevic (2020), in EU countries, 52% of foreign language teachers have been abroad for study during their teacher education, compared to 18% of other teachers, and 26% of foreign language teachers have taught abroad, compared to just 9% of other teachers. Such significant differences grow even higher when foreign language experience is compared to non-teaching staff.

To promote plurilingual and translanguaging competencies beyond language teachers´ community successfully implies rethinking and adopting creative, collaborative and interdisciplinary approach that will ensure such competencies can be meaningful and beneficial to all involved. Given the context, this round table addresses questions, such as: Apart from informal and spontaneous language use, which professional situations are generally favourable to plurilingual and translanguaging practices? Are there tangible barriers to plurilingualism or translanguaging at university work environment? What are the benefits of plurilingual and translanguaging competencies outside of language classes, language departments or language centres?

This round table aims to bring a critical discussion on the practical impact of principles of plurilingualism and translanguaging on academic environment outside of language classes.

Esta mesa redonda tiene como objetivo generar una discusión crítica sobre el impacto práctico de los principios de plurilingüismo y translingüismo en el entorno académico fuera de las clases de idiomas. Dado el contexto, vamos a abordar cuestiones como: Aparte del uso informal y espontáneo del lenguaje, ¿qué situaciones profesionales son generalmente favorables a las prácticas plurilingües y translingüísticas? ¿Existen barreras tangibles para el plurilingüismo o el translenguaje en el entorno laboral universitario? ¿Cuáles son los beneficios de las competencias plurilingües y translingüísticas fuera de las clases de idiomas, los departamentos de idiomas o los centros de idiomas?

More info