Select date and scroll through our programme

Vendredi le 3 juin

Room 300

9:30–10:30  Round table 

Libor Štěpánek: Pluringualism and translanguaging in practice: plaisir intellectuel, praktisches Werkzeug or nepraktická teorie?

This round table addresses ways to enhance plurilingualism and translanguaging in the university setting outside of language classes. Plurilingual and translanguaging practices seem to be no new phenomenon and no exceptions. On the contrary, they seem to be a rather common practice (Blommaert, 2010; Franceschini, 2009; Lamb, 2015; Maher, 2017), especially at universities. Most academics, non-academic staff and students are in a face-to-face or digital contact with more than one language on a daily basis. All universities expect their communities to be able to communicate in English to a certain extent today. Universities in multilingual areas expect their communities to have some orientation in the languages of the region, students in Czechia are expected to understand teaching or services in Slovak, academics in Galicia are expected to operate in Galician, Spanish or Portuguese. University campuses invite mix of communication strategies used by students outside of their classes. However, there is a slight drawback to this situation, plurilingual and translanguaging competencies are often appreciated by linguists and language teachers only. This may be due to the fact they have some experience and are aware of their practical use. According to Covacevic (2020), in EU countries, 52% of foreign language teachers have been abroad for study during their teacher education, compared to 18% of other teachers, and 26% of foreign language teachers have taught abroad, compared to just 9% of other teachers. Such significant differences grow even higher when foreign language experience is compared to non-teaching staff.

To promote plurilingual and translanguaging competencies beyond language teachers´ community successfully implies rethinking and adopting creative, collaborative and interdisciplinary approach that will ensure such competencies can be meaningful and beneficial to all involved. Given the context, this round table addresses questions, such as: Apart from informal and spontaneous language use, which professional situations are generally favourable to plurilingual and translanguaging practices? Are there tangible barriers to plurilingualism or translanguaging at university work environment? What are the benefits of plurilingual and translanguaging competencies outside of language classes, language departments or language centres?

This round table aims to bring a critical discussion on the practical impact of principles of plurilingualism and translanguaging on academic environment outside of language classes.

Esta mesa redonda tiene como objetivo generar una discusión crítica sobre el impacto práctico de los principios de plurilingüismo y translingüismo en el entorno académico fuera de las clases de idiomas. Dado el contexto, vamos a abordar cuestiones como: Aparte del uso informal y espontáneo del lenguaje, ¿qué situaciones profesionales son generalmente favorables a las prácticas plurilingües y translingüísticas? ¿Existen barreras tangibles para el plurilingüismo o el translenguaje en el entorno laboral universitario? ¿Cuáles son los beneficios de las competencias plurilingües y translingüísticas fuera de las clases de idiomas, los departamentos de idiomas o los centros de idiomas?

Libor Stepanek is Assistant Professor in English and Director of the Masaryk University Language Centre, Brno, Czech Republic. He is also an EAP/ESP teacher, researcher and teacher trainer in the areas of EMI and Creative Approach to Language Teaching (CALT). Libor focuses on experiential and authenticity-enhancing methods, encourages global perspectives in language teaching, complex professional development of language teachers and teacher autonomy, he eagerly and enthusiastically advocates research driven and plurilingual education. He is an author, co-author and co-editor of articles, book chapters such as A creative approach to language teaching: a way to recognise, encourage and appreciate students´ contributions to language classes (British Council, 2015) and books such as Academic English (Grada, 2011, 2018) and Videoconferencing in University Language Education (Munipress, 2018). Libor is also President of the Czech university language centres´ CASALC association and an active member of the Coordinating Committee of the European Confederation of University Language Centres (CERCLES).

10:30–11:00  Coffee break

11:00–13:00  Presentations

Nell Foster, Kelsey Hull: Reluctant translanguaging: pedagogical second language content beliefs and university classroom practice

This paper arises from work conducted by a CLIL English support programme in a Belgian francophone university which is delivering increasing numbers of courses through the medium of English, both to Belgian native French and Dutch speakers as well as to international students. Pedagogical approaches for teaching in English range from English medium lectures to interactive classrooms applying CLIL methodology (Coyle, Hood & Marsh 2010). Teachers are free to establish the language regime they feel appropriate for their course, although the university regulations stipulate that students have the right to be assessed in French, the official language of the university, regardless of the language of instruction. This gives rise to a particular set of tensions where teachers feel they ought to be creating an English-only monolingual environment but nonetheless tolerate and indeed at times encourage translanguaging practices. This paper situates itself at the interface between lecturers’ pedagogical second language content beliefs (following Shulman, 1986) and their classroom practice. It is based on a survey on beliefs and self-reporting on teaching practices conducted with 20 university professors and teaching assistants from a variety of faculties, supplemented by structured observations. It explores the factors influencing the classroom language regime with a particular eye to the role of the modality and language of assessment on the course.

Analysis indicates a range of spontaneous translanguaging practices between French and English, sometimes generated and imposed by students themselves, and which tended to the less powerful end of the continua of the development of biliteracy (i.e. around oral and receptive practice in L1) (Hornberger & Link, 2011). Practices were often centred on the needs of students with visibly lower proficiency in English, which also influenced the language regime for assessment which ranged from compulsory English, to optional English/French and even to hybrid oral presentation (but rarely written). Nonetheless, discourses tended towards monolingual functioning being the ideal, with lecturers uneasy about the pedagogical and linguistic validity of linguistic flexibility and rarely planning for it, despite a pragmatic sense that it was necessary to support concept understanding in knowledge mediating processes and for affective purposes, particularly in oral interaction.

This paper indicates the need for CLIL and EMI lecturers to be supported in developing coherent linguistic teaching and assessment regimes for their courses, which enable them to actively conceptualise the role of students’ linguistic repertoires in the multilingual space of the CLIL classroom.

Cette présentation explore les différents régimes linguistiques établis par des enseignants donnant cours en anglais dans une université belge francophone. Elle se situe à l'interface entre les croyances pédagogiques des enseignants en ce qui concerne le contenu et la langue seconde (selon Shulman, 1986) et leur pratique en classe. Elle se base sur une enquête sur les croyances et sur l'auto-évaluation des pratiques d'enseignement menée auprès de 20 professeurs d'université et assistants d'enseignement de diverses facultés, en plus des observations structurées.

L'analyse des données indique une gamme de pratiques de translangage spontanées entre le français et l'anglais, parfois générées par les étudiants eux-mêmes. Néanmoins, les discours tendaient à considérer le fonctionnement monolingue comme l'idéal, les enseignants n'étant pas convaincus de la validité pédagogique et linguistique de la flexibilité linguistique et la prévoyant rarement, malgré le sentiment pragmatique qu'elle était nécessaire pour soutenir la compréhension des concepts dans les processus de médiation des connaissances et à des fins affectives, en particulier dans l'interaction orale.

References:

  • Coyle D., Hood P., & Marsh D (2010) CLIL: Content and language integrated learning. Cambridge: Cambridge University Press
  • Hornberger N. & Link H. (2012) Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: a biliteracy lens, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Vol.15, No.3, May 2012, 261-278
  • Shulman L. (1986) Those who understand: Knowledge growth in teaching, Educational Researcher, 15, 4-14

Nell Foster is a pedagogical advisor and English teacher at the Université libre de Bruxelles and runs The TEA Project, a service supporting university teachers who are delivering their courses in English.She has worked in schools in France, Sri Lanka and Belgium as a teacher, co-ordinator, teacher trainer and Deputy Head. She is also currently a PhD researcher in linguistics at Ghent University and the University of the Western Cape, South Africa; her research focuses on the social and pedagogical dynamics of linguistically diverse classrooms and how home languages can be used to support learning and well-being.
E-mail: nell.foster@ulb.be

Kelsey Hull is a pedagogical advisor adn English language teacher and at the Université libre de Bruxelles and runs The TEA Project, a service supporting university teachers who are delivering their courses in English, as well as teaching English for specific purposes in the architecture, education, and pharmacy faculties. She has worked in Azerbaijan, South Korea, and Belgium as a language teacher, pedagogical supervisor, and teaching staff manager.
E-mail: kelsey.hull@ulb.be

Elisabeth Reiser-Bello Zago, Annina Keller: Unsichtbare Sprachen im mehrsprachigen Hochschulkontext: Erfahrungen von Studierenden im Fachsprachenunterricht

An der Hochschule für Wirtschaft (HSW) in der zweisprachigen Stadt Fribourg/Freiburg (Schweiz) können Studierende den Bachelor in Betriebsökonomie entweder einsprachig (Deutsch oder Französisch), zweisprachig (Französisch und Deutsch) oder sogar dreisprachig (Deutsch, Französisch und Englisch) absolvieren. Dabei sind fachspezifische Sprachkurse in der jeweils anderen Landessprache sowie in Englisch für alle Studierenden obligatorisch. Dieses «einzigartige mehrsprachige Angebot», wie es auf der Internetseite der Hochschule heisst, scheint jedoch die Tatsache auszublenden, dass die Erstsprache vieler dieser Studierenden weder Deutsch noch Französisch ist.

Von den rund 560 Bachelorstudierenden im Jahr 2020 gaben 10 % an, eine andere Erstsprache als Französisch oder Deutsch zu haben. Die Autorinnen vermuten, dass sich unter den restlichen 90% noch mehr Personen befinden, die nicht nur eine der beiden offiziellen Sprachen im Kanton Freiburg sprechen.

Die Autorinnen gehen davon aus, dass Mehrsprachigkeit von der betroffenen Hochschule als vorteilhaft und vor allem als förderungswürdig betrachtet wird, dass Herkunftssprachen, die weniger prestigeträchtig sind als Deutsch, Französisch und Englisch, hingegen marginalisiert werden – auch im eigenen Sprachunterricht. Natürlich gilt es, diese Grundannahmen zu überprüfen.

In einer Umfrage unter den betroffenen Studierenden soll diese Gruppe zu ihren Erfahrungen befragt werden. Spielen ihre Herkunftssprachen überhaupt eine Rolle an der Hochschule? Und wenn ja, welche? Wie sehen die Betroffenen die Sprachenvielfalt im Zusammenhang mit dem Erwerb von Fachsprache und anderen Fachinhalten? Welchen Stellenwert haben ihre Erstsprachen im Studienalltag?

In Anbetracht dessen, dass 64% der Studierenden der HSW Freiburg das Studium berufsbegleitend absolvieren, interessieren sich die Autorinnen ebenfalls dafür, wie wichtig diese anderen Sprachen im beruflichen Alltag sind, oder ob sich deren Gebrauch nur auf den Familien- und Freundeskreis beschränkt.

Von Interesse ist auch, ob die betroffenen Sprachen aus der Sicht der Studierenden für das Studium und den (zukünftigen) Beruf einen Mehrwert darstellen. Wie werden die eigene Mehrsprachigkeit und Sprachenvielfalt im Kontext von Identität gesehen? Welche Einstellung haben die Betroffenen im Hinblick auf ihre eigene (und andere) Herkunftssprachen? Wie nehmen sie diese Sprachen wahr, und welches Prestige messen sie deren Beherrschung bei?

Als Sprachdozentinnen interessiert die Autorinnen ganz besonders, wie diese Gruppe den Fachsprachenunterricht erlebt. Sind dessen Inhalte auf ihre Bedürfnisse abgestimmt? Sehen sie ihre Situation anders als die der monolingualen Studierenden? Wie ist es in den anderen Fächern? Fänden es die Betroffenen überhaupt wünschenswert, dass ihre Erstsprache im hochschulischen und beruflichen Alltag eine Rolle spielt? Wünschten sie sich eine spezifische Unterstützung seitens der Hochschule?

At the School of Management in the bilingual city of Fribourg/Freiburg (Switzerland), students can complete a Bachelor in Business Administration in one or more languages. The study plan also includes compulsory specialized language courses in German or French as well as English. The school sees this multilingual offer as an advantage for the labour market. However, it does not take into account that many students speak a first language other than German or French. Even in the authors' own language teaching, foreign languages that are less prestigious than French, German or English hardly play a role.

Therefore, the students concerned will be asked about their experiences with their language of origin. What role does the heritage language play in the university context and in everyday professional life - and is it desirable that the first language plays a role? A special focus will be placed on how this group experiences specialized language teaching.

References:

  • Baur, R. (2001): „Die Didaktik der Herkunftssprachen in zweitsprachlicher Umgebung als Aufgabe der Lehrerbildung an deutschen Universitäten.“ In: Essener Linguistische Skripte elektronisch (EliSe) 1.1, 45-58.
  • Dannerer, M. / Mauser, P. (2018): Innere und äußere Mehrsprachigkeit in Bildungsinstitutionen - vom Nutzen einer übergreifenden Perspektive. In: Dannerer, Monika / Mauser, Peter (Hgg.) (2018): Formen der Mehrsprachigkeit in sekundären und tertiären Bildungskontexten. Verwendung, Rolle und Wahrnehmung von Sprache und Varietäten. Tübingen: Stauffenburg, 9-26.
  • Moliner, O., Vogl, U., Hüning, M. (2013): »Europe’s multilingualism in the context of a European culture of standard languages«. In : Anne-Claude Berthoud, François Grin, Georges Lüdi, Hg.: Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN project. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins (=Multilingualism and Diversity Management 2), 407–428.
  • Odeniyi, V., & Lazar, G. (2019). Valuing the multilingual repertoires of students from African migrant communities at a London university. Language, Culture and Curriculum, 1-15. doi:10.1080/07908318.2019.1677702
  • Putsche, J. (2019). Wahrnehmung herkunftsbedingter Mehrsprachigkeit aus der Sicht zukünftiger Fremdsprachen-LehrerInnen in Deutschland und Frankreich. Education et Sociétés plurilingues n°47, 29-42.
  • Vogl, U. (2012): »Multilingualism in a standard language culture«. In: Matthias Hüning, Ulrike Vogl, Oliver Moliner, Hg.: Standard languages and multilingualism in European history. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1–42.

Titulaire d’un doctorat en sciences du plurilinguisme et d’un master FLE/FLS, Elisabeth Reiser-Bello Zago enseigne le français des affaires à la Haute École de Gestion de Fribourg et le français juridique à l’université de Fribourg. Ses intérêts de recherche portent sur le français sur objectif spécifique et les facteurs qui influencent l’acquisition de plusieurs langues.
E-mail: elisabeth.reiser-bellozago@hefr.ch

Annina Keller absolvierte einen Master in DaF/DaZ an der Universität Fribourg/Freiburg (Schweiz). Sie unterrichtet Wirtschaftsdeutsch an der Hochschule für Wirtschaft in Fribourg/Freiburg und hat mehrjährige Erfahrung im Fachsprachenunterricht (Wirtschaftsdeutsch, deutsche juristische Fachsprache, technisches Deutsch).
E-mail: annina.keller@hefr.ch

Raluca – Elena Colțoiu: Plurilingual vs Monolingual approach to English teaching

The aim of this paper is to investigate the application of multilingualism and plurilingualism theories and the use of the mother tongue in the English teaching context using a communicative teaching approach on a global scale. Based on the premise that the worldwide spread of English has resulted in significant consequences in education and language policies, throughout my study I will focus on different factors affecting English language learning such as the context, the participants and the approach used, with the main objective of analysing the students response to a plurilingual communicative approach to English Language Teaching (ELT) compared to a traditional monolingual one.

My purpose is to present an ecological approach to ELT that views English as a real international language that is a tool in our multilingualism and not a threat. In order to achieve my objectives, I carried out quantitative and qualitative research methodologies that allowed me to obtain a wide range of data through the use of different instruments such as class observations and interviews.

Le but de cet article est d’explorer les avantages du plurilinguisme dans le contexte scolaire. L’importance de la promotion de la pluralité linguistique se trouve renforcée par la crainte de voir de nombreux pans de la société européenne céder au monolinguisme anglophone. L’anglais occupe véritablement aujourd’hui une position hégémonique consolidée dans de nombreux secteurs, dont les domaines éducatifs. De telles constantes montrent qu’il est maintenant temps de réfléchir, en particulier d’un point de vue didactique, à la diversité linguistique, en y associant la question de la centralité de l’anglais envisagée non pas comme un objet uniforme, mais comme une langue multiple et contextualisée.

References

  • Alcón Soler, E., & Safont Jordà, P. (2007). Intercultural language use and language learning. Springer
  • Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Bristol: Multilingual Matters
  • Bartlett, R., Wright, T., Olarinde, T., Holmes, T., Beamon, E. R., & Wallace, D. (2017). Schools as Sites for Recruiting Participants and Implementing Research. Journal of Community Health Nursing, 34(2), 80–88. https://doi.org/10.1080/07370016.2017.1304146
  • Mckay, S. L. (2018). English As an International Language: What It Is and What It Means For Pedagogy. RELC Journal, 49(1), 9–23. https://doi.org/10.1177/0033688217738817

Raluca – Elena Colțoiu. I am Associate Professor at “Babeș-Bolyai” University of Cluj-Napoca, Romania. I have experience in the teaching of English Grammar and ESP and in material preparation. Much of my postgraduate research has been in the field of English Language, Pragmatics and Applied Linguistics and I have contributed articles to various specialized journals.
E-mail: coltoiuraluca@gmail.com

Vilma Bijeikienė, Paweł Zakrajewski, Žydrūnė Žemaitytė-Kviklienė: Shaping plurilingual practices as a common endeavour of Transform4Europe University Alliance

Plurilingual and pluricultural competences which Melo-Pfeifer (2015) understands as “…a resource made available, shared and changed in social contexts…” (Melo-Pfeifer, 2015, p. 220, after Bono & Melo-Pfeifer, 2011) are undoubtedly among the main building blocks of prosperous and enduring Europe. This concept is not only enshrined in European policy documents on education (e.g., Proposal, 2018) or corporate and public discourses (Hogan-Brun, 2017), but is also highlighted in studies on the role of languages in people’s personal growth, career success and life-long vitality (Mehmedbegovic & Bak, 2017). The development of plurilingual and pluricultural competences along with the sustainment of multilingualism in general have been placed at the heart of the Transform4Europe European University Alliance – an initiative that focuses on developing future European knowledge entrepreneurs and agents of change. With the goal of encouraging students and staff to speak at least one more language in addition to their mother tongue and English, by 2023, the Alliance aims to develop its Multilingual Campus identity together with a number of pilot initiatives in selected fields, including shaping plurilingual practices within seven partner universities and a joint language strategy which, among other things, prioritises fostering multilingualism.

Considering the above, the conference presentation will discuss and evaluate the Transform4Europe Alliance initiatives of raising plurilingual and pluricultural awareness among its partner communities and the public. One of such initiatives was an international online event of marking the 20th-anniversary of the European Day of Languages in September of 2021. It was attended by around 700 participants – students of the Alliance universities and students from general education schools. The presentations which were delivered by representatives of international corporations, government and non-government institutions, culture institutes and other stakeholders contributed to making the whole initiative a vibrant and versatile networking event. The participants improved their understanding of intercultural and multilingual communication and its importance in current corporate and public spheres and gained information about the need for foreign languages on the labour market. There was also an opportunity for the participants to “taste” the languages of the Transform4Europe Alliance and engage in interactive multilingual activities. The presentation will also discuss two culture and language events that will bring together all partners, especially students, of the Alliance in 2022. The main aim of the endeavours is to promote the Alliance ambition to develop multilingualism in Europe, to learn and value its cultural diversity, to encourage language learning among the Transform4Europe community, and to continue the discussion on the benefits and challenges of linguistic and cultural diversity within and outside the Alliance.

Plurilinguale und plurikulturelle Kompetenzen, die Melo-Pfeifer (2015) versteht als „…ein Mittel, die in sozialen Kontexten verfügbar gemacht, geteilt und verändert wird…“ (Melo-Pfeifer, 2015, S. 220, nach Bono & Melo-Pfeifer, 2011) gehören zweifellos zu den wichtigsten Bausteinen eines wohlhabenden und dauerhaften Europas. Dieses Konzept ist nicht nur in den europäischen politischen Unterlagen zur Bildung (z. B. Proposal, 2018) oder in Unternehmens- und öffentlichen Diskursen (Hogan-Brun, 2017) verankert, sondern wird auch in Studien zur Rolle von Sprachen für das persönliche Wachstum und den beruflichen Erfolg von Leuten hervorgehoben und für die lebenslange Vitalität (Mehmedbegovic & Bak, 2017). Die Entwicklung mehrsprachiger und plurikultureller Kompetenzen und die Förderung der Mehrsprachigkeit im Allgemeinen standen im Mittelpunkt der Transform4Europe European University Alliance, einer Initiative zur Ausbildung zukünftiger europäischer Wissensunternehmer und Akteure des Wandels. Mit dem Ziel, StudentInnen und MitarbeiterInnen zu ermutigen, neben ihrer Muttersprache und Englisch bis 2023 mindestens daneben eine weitere Sprache zu sprechen, will die Allianz ihre mehrsprachige Campus-Identität zusammen mit einer Reihe von Pilotinitiativen in ausgewählten Bereichen entwickeln, einschließlich der Gestaltung der Mehrsprachigkeit Praktiken an sieben Partneruniversitäten und eine gemeinsame Sprachenstrategie, die unter anderem die Förderung der Mehrsprachigkeit priorisiert.

In Anbetracht dessen wird der Vortrag der Konferenz die Initiativen der Transform4Europe Alliance zur Sensibilisierung für mehrsprachiges und plurikulturelles Bewusstsein in ihren Partnergemeinschaften und der Öffentlichkeit diskutieren und bewerten. Eine dieser Initiativen war eine internationale Online-Veranstaltung zum 20. Jahrestag des Europäischen Tages der Sprachen im September 2021.

Sie wurde von rund 700 TeilnehmerInnen besucht – StudentInnen der Alliance-Universitäten und StudentInnen allgemeinbildender Schulen. Die Vorträge, die von VertreterInnen internationaler Unternehmen, staatlichen und nichtstaatlichen Institutionen, Kulturinstituten und anderen InteressenvertreterInnen gehalten wurden, trugen dazu bei, die gesamte Initiative zu einem lebendigen und vielseitigen Networking-Event zu machen. Die TeilnehmerInnen verbesserten ihr Verständnis für interkulturelle und mehrsprachige Kommunikation und ihre Bedeutung in aktuellen Unternehmens- und Öffentlichkeitsbereichen und erhielten Informationen über den Bedarf an Fremdsprachen auf dem Arbeitsmarkt. Es gab auch die Gelegenheit für die TeilnehmerInnen, die Sprachen der Transform4Europe Alliance „auszuprobieren“ und an interaktiven mehrsprachigen Aktivitäten teilzunehmen. Der Vortrag wird auch zwei Kultur- und Sprachveranstaltungen diskutieren, die alle Partner, insbesondere StudentInnen, der Allianz im Jahr 2022 zusammenbringen werden. Das Hauptziel der Bemühungen ist es, das Streben der Allianz zu fördern, die Mehrsprachigkeit in Europa zu entwickeln, ihre Kultur zu lernen und zu schätzen Vielfalt, das Erlernen von Sprachen in der Transform4Europe-Gemeinschaft zu fördern und die Diskussion über die Vorteile und Herausforderungen der sprachlichen und kulturellen Vielfalt innerhalb und außerhalb der Allianz fortzusetzen.

References:

  • Bono, M., Melo-Pfeifer, S. (2011). Language negotiation in multilingual learning environments, International Journal of Bilingualism. 15(3):291-309. https://doi:10.1177/1367006910379299
  • Hogan-Brun, G. (2017). Linguanomics: What Is the Market Potential of Multilingualism? London: Bloomsbury.
  • Mehmedbegovic, D. & Bak, T. H. (2017). Towards an interdisciplinary lifetime approach to multilingualism, European Journal of Language Policy, 9/2, 150–167. https://doi.org/10.3828/ejlp.2017.10
  • Melo-Pfeifer, S. (2015). Blogs and the development of plurilingual and intercultural competence: report of a co-actional approach in Portuguese foreign language classroom, Computer Assisted Language Learning, 28:3, 220-240, https://doi:10.1080/09588221.2013.818556
  • Proposal for a Council Recommendation on a comprehensive approach to the teaching and learning of languages (2018). European Commission. https://education.ec.europa.eu/focus-topics/improving-quality-equity/multilingualism/comprehensive-approach-teaching-learning

Dr Vilma Bijeikienė is an associate professor at the Institute of Foreign Languages, the Vice-rector for Communication at Vytautas Magnus University, Lithuania, and a deputy editor of the Scopus-indexed scientific journal Sustainable Multilingualism. Her general research interests include applied linguistics, sociolinguistics, language policy, ESP, EMI, CLIL and plurilingual pedagogy.
E-mail: vilma.bijeikiene@vdu.lt

Dr Paweł Zakrajewski is an assistant professor at the Institute of Linguistics, English Studies Programme Director, and a Departmental International Exchange Coordinator at the University of Silesia in Katowice, Poland. His research interests center on pragmatics, intercultural communication, critical linguistics, LSP, translation studies and language policy.

Žydrūnė Žemaitytė-Kviklienė is a project manager at Vytautas Magnus University, Lithuania. She has over a decade experience in the international project management and is currently working within the Transform4Europe team.

13:00–14:00  Lunch break

14:00–15:30  Presentations

Gabriel Labrie: Latente Vielsprachigkeit? Mehrsprachige Repertoires im didaktischen Diskurs in Luxemburg

Das Großherzogtum Luxemburg hat drei Landessprachen: Luxemburgisch, Französisch und Deutsch. Im Gegensatz zu vielsprachigen Ländern wie Belgien und der Schweiz finden alle drei Verwaltungssprachen auf dem luxemburgischen Staatsgebiet Anwendung. Sie sind Teil des Sprachrepertoires praktisch aller, die das luxemburgische Bildungssystem durchlaufen. Somit verfügt eine Mehrheit der Menschen in Luxemburg über eine Mehrsprachigkeitskompetenz, die in Europa ihresgleichen sucht.

Mit einem Ausländeranteil von über 47 % ist die luxemburgische Wohnbevölkerung alles andere als homogen (STATEC 2021: 11). Im Bildungswesen stehen die verschiedenen Akteur:innen aufgrund der kulturellen und sprachlichen Vielfalt der Schülerschaft vor besonderen Herausforderungen. Davon zeugt unter anderem der seit 2015 dreijährlich erscheinende Nationale Bildungsbericht. Dieser wird auf Deutsch und Französisch in gemeinsamer Herausgeberschaft des Luxembourg Centre for Educational Testing (LUCET) der Universität Luxemburg und des Service de Coordination de la Recherche et de l’Innovation pédagogiques et technologiques (SCRIPT) des luxemburgischen Bildungsministeriums veröffentlicht. Nicht zuletzt aufgrund seiner öffentlichkeitswirksamen Präsentation stellt der Nationale Bildungsbericht nicht nur einen wertvollen Forschungsbeitrag zur Schulpolitik im Lande dar, sondern er erfüllt als „wissenschaftliche und unabhängige Grundlage für eine informierte Debatte über die Zukunft der Bildung in Luxemburg“ ebenfalls eine diskursive Funktion (Bildungsbericht 2021: 13). Dementsprechend lassen sich der Nationale Bildungsbericht und die darin enthaltenen Vorstellungen zu Sprachrepertoires als fester Bestandteil des didaktischen Diskurses in Luxemburg analysieren.

Der Vortrag ist den 2018 und 2021 herausgegebenen Bildungsberichten gewidmet. Dabei gehen wir der Frage nach, wie der Plurilingualismus in den beiden Berichten zur Sprache gebracht wird und welche Unterrichtsvorstellungen damit verbunden werden. Anhand einer thematischen Analyse der Berichtsbeiträge mit linguistischem Bezug kann im Bereich der „alten und neuen Ungleichheiten“ zweierlei festgestellt werden (Bildungsbericht 2021: 11). In Anlehnung an Berthele (2010) ist erstens eine allmähliche Ablösung der in Luxemburg paradoxerweise lange praktizierten Vielsprachigkeitsdidaktik, die wir ‚latente Vielsprachigkeit‘ bezeichnen, durch eine integrative Didaktik zu beobachten, welche mehr auf translinguale Kompetenzen setzt. Zweitens stellen wir jedoch eine Problematisierung von mehrsprachigen Repertoires fest, die von der offiziellen Dreisprachigkeit abweichen. An den Nationalen Bildungsberichten 2018 und 2021 lässt sich nämlich die Vorstellung ablesen, dass bloß Sprachkenntnisse in den Landessprachen (und eventuell Englisch) für den Bildungserfolg der Schüler:innen zielfördernd seien und dadurch sogar andere Sprachen nicht zu ihrer sprachlichen Gesamtkompetenz beitragen könnten. Zum Schluss plädieren wir im Sinne einer integrierten Sprachendidaktik für eine bessere Wertschätzung der vielfältigen Sprachenerfahrung der Kinder im luxemburgischen Schulsystem.

Luxembourg has three official languages—Luxembourgish, French, and German—that are part of the linguistic repertoire of most of the resident population. However, with the high proportion of nonnationals, there are many challenges associated with diversity. In education, this is evidenced by the National Education Report, a valuable research contribution that also fulfills a discursive function in the debate on education in Luxembourg. This presentation explores the linguistic representations contained in the latest two reports. By drawing on a thematic analysis, we observe the replacement of a ‘latent multilingualism’ in favour of integrated didactics of languages, yet we note a problematization of certain plurilingual repertoires, where only official languages—and eventually English—can contribute to educational success. To conclude, we plead for a better appreciation of the diverse language experiences of students in the Luxembourgish school system.

References:

  • Berthele, Raphael. 2010. „Mehrsprachigkeitskompetenz als dynamisches Repertoire – Vorüberlegungen zu einer integrierten Sprachendidaktik“. In Sprachen lernen – Lernen durch Sprachen, herausgegeben von Franziska Bitter Bättig und Albert Tanner, 1. Aufl., 225–239. Zürich: Seismo.
  • Institut national de la statistique et des études économiques (STATEC). 2021. Luxemburg in Zahlen. 2021. Luxemburg: STATEC.
  • Luxembourg Centre for Educational Testing (LUCET), und Service de Coordination de la Recherche et de l’Innovation pédagogiques et technologiques (SCRIPT). 2018. „Nationaler Bildungsbericht Luxemburg 2018“. Esch-sur-Alzette: LUCET und SCRIPT.
  • ––––––––. 2021. „Nationaler Bildungsbericht Luxemburg 2021“. Esch-sur-Alzette: LUCET und SCRIPT.

Gabriel Labrie ist Doktorand im Promotionsstudiengang der Germanistikabteilung an der Universität Montreal in der französischsprachigen Provinz Québec in Kanada. Er vereint seine Begeisterung für den germanischen und romanischen Sprachraum sowie Mehrsprachigkeit in einem Forschungsprojekt über die soziolinguistische Situation im Großherzogtum Luxemburg. In seinem Projekt widmet er sich insbesondere den mehrsprachigen Repertoires und der Entwicklung individueller Sprachpräferenzen bei jüngeren Einwohner:innen im plurikulturellen Luxemburg – an der Grenze zwischen Germania und Romania. Seine Forschungsinteressen liegen in den Bereichen Soziolinguistik, Dialektologie, Kontaktlinguistik, und Mehrsprachigkeitsforschung.
E-mail: gabriel.labrie.1@umontreal.ca

Drita Kelmendi: The task-based and intercultural approach in Foreign Language Classes: Do we need to teach culture when teaching a foreign language?

Many researchers are raising the question of the training and preparation of foreign language teachers for using communicative and intercultural approaches and their practical application in the classroom.

The task-based and intercultural approach are key concepts of modern foreign language teaching. In addition, they are among the Council of Europe's most important requirements for the training of foreign language teachers: "-the particular importance of the intercultural component in raising awareness and respecting cultural differences; -the dimension of learning which promotes the lifelong development of multilingualism;". (Council of Europe, 1998). These two aspects are also key elements in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and the European Language Portfolio (ELP).

Even though all these documents and recommendations make sense end sound very useful and meaningful for foreign language classes, their implementation remains problematic, as the (inter-) national scientific literature brings out.

So how are the teachers doing? How do they prepare for task-based and intercultural language courses and how do they motivate their students? During my data collection, I organized a teacher training with colleagues from a teacher training college named the HEP BEJUNE. The participating teachers were trained in how to prepare foreign language lessons relying on the task-based and intercultural approach. The given definition of the task-based approach to the participating teachers was “The learner uses the language and performs tasks in a specific context and for a specific purpose. “ (Byram 1997, Dörnyei 2016, Ellis 2017), whereas the given definition on the intercultural approach was „The learner learns about the values and lifestyles of the different social groups he/she encounters. “ (Byram 2013, Baker 2015). Based on these definitions, the teachers had to prepare their task-based and intercultural lessons.

The teacher training is one part of my research, whereas the main part is the student’s perspective: How do students perceive foreign language teaching? Can they see the concrete / task-based and intercultural aspect in the representations of their teachers? The students were not given any kind of definition in relation with the task-based and intercultural approach, but they were questioned via questionnaires and interviews in different ways in order to understand their perception of the task-based and intercultural sequences taught by their teachers.

The data collection included three phases. The first phase was executed before the teacher training took place and phase II and III after. The aim was to obtain a before/after effect. The results show clearly a big difference in the student’s perception of the foreign language lessons and especially when it comes to their own definition of the term “culture”. The results from phase I show that most students have a “stereotypical knowledge” (Keller-Gerber, 2018) of culture and this stereotypical knowledge is often “negative” (Keller-Gerber, 2020). But during phase II and III, students have a much more mature attitude towards culture.

Due to Bennett 2004, the intercultural competence of an individual can only be developed at all levels through real encounters involving relational and social issues. Thereby, in the classroom, and since the actual encounter with the relevant culture is postponed to a more or less near future, the teaching will consist of an awareness of the intercultural dimension, mediated by various contents and activities.

In conclusion, the data and analyses of this research will make it possible to show, on the one hand, how the teachers understood and integrated the teaching device into their practice and, on the other hand, how the students received it. The aim is therefore to highlight the elements characterizing a task-based and intercultural teaching device as observed in practice, and finally to give concrete guidelines for improving the teaching of intercultural competence in the foreign language classroom.

Der vorgesehene mündliche Vortrag (auf Englisch) zum Konferenzthema "Mehrsprachigkeit und Kulturen im Kontakt" referiert die Ergebnisse der im Rahmen meines Dissertationsprojekts durchgeführten Interventionsstudie, die sich zum Ziel setzte, die Effizienz von handlungsorientierten und interkulturellen Verfahrensweisen ein ganzes Jahr lang im schulischen Fremdsprachenunterricht (FSU) zu untersuchen. Meine Schwerpunktsetzung richtet sich nach dem viel zitierten Forschungsdesiderat, pädagogische Verfahren anhand von empirischen Datenerhebungen auf ihre Wirksamkeit hin zu untersuchen. Zu diesem Zweck wurde das Datenmaterial mittels mehrerer Fragebogenaktionen und LehrerInnen- und SchülerInneninterviews gewonnen. Die Daten wurden sowohl qualitativ als auch quantitativ ausgewertet, um Hypothesen zur Lernleistung, Motivation und Einstellung zum Sprachenlernen überprüfen zu können. Des Weiteren soll belegt werden, dass die Kultur als integraler Teil sprachlicher Identität durch den Einsatz von handlungsorientierten und interkulturellen Aktivitäten erfolgreich vermittelt werden kann, ohne negative Einstellungen ihr gegenüber auszulösen.

Da die Untersuchung an einer französischsprachigen Sekundarschule des Kantons Neuenburg in der Schweiz durchgeführt wurde, besteht der praktische Wert dieser Arbeit darin, dass gezeigt wurde, wie handlungsorientierte und interkulturelle Aktivitäten unter den zeitlichen, räumlichen und curricularen Rahmenbedingungen in den schulischen Fremdsprachenunterricht implementiert und wie durch deren Einsatz didaktische Defizite behoben werden können, womit das fachdidaktische Desiderat eines ganzheitlichen Fremdsprachenunterrichts eingelöst werden soll. Letztendlich hat sich diese Arbeit zum Ziel gesetzt, Lehrkräfte zu ermutigen, handlungsorientierte und interkulturelle Verfahren künftig mehr in den Regelunterricht zu integrieren.

References:
Abendroth,-Timmer, D. & Elsner, D. & Lüge, C. & Viebrock, B. (2009). Handlungsorientierung im Fokus – Impulse und Perspektiven für den Fremdsprachenunterricht im 21. Jahrhundert. Frankfurt a. M. : Peter Lang GmbH.

  • Conseil de l’Europe. (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer (CECR). Berlin : Langenscheidt.
  • Council of Europe. (1997). The sociocultural and intercultural dimension of language learning and teaching. Strasbourg: Council of Europe.
  • Coyle, D. & Hood, P. & Marsh, D. (2010). Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Gohard-Radenkovic, A. (2005) Plurilinguisme, interculturalité et didactique des langues étrangères dans un contexte bilingue. Bern : Peter Lang.

Mein Name ist Drita Kelmendi und ich bin Doktorandin an der Universität Freiburg und in der Schweiz. Meine Stelle als Doktorandin übe ich am Institut für Mehrsprachigkeit aus, wo ich ebenfalls als wissenschaftliche Mitarbeiterin arbeite und Beiträge für die Redaktion von unserer Webseite CeDiLe (Centre de didactique des langues étrangères) verfasse. Nebenbei arbeite ich als Englisch- und Deutschlehrerin an einem frankophonen Gymnasium im Kanton Neuenburg in der Schweiz.
E-mail: Drita.Kelmendi@edufr.ch

Silvie Převrátilová: Representations of Plurilingualism in a Language Exchange Course (Case Study)

While motivation to learn a foreign/second language has been an extensively studied topic for decades, most empirical studies focus on one language at a time (Henry, 2020) although the acquisition of L2 differs from L3+ and the motivation to learn an additional language may also vary. Furthermore, perceived positive language interaction in plurilingual persons has been confirmed (Thompson & Aslan, 2014). Unsurprisingly, a vast body of empirical research examines English or other “World Languages”. However, European universities, with the EU policy of L1+2, offer a wide range of plurilingual personal histories and various motivational profiles, concerning languages other than English (LOTES), including small languages, such as Czech. This study presents the preliminary stage of research on plurilingualism among Czech and international students at Charles University taking part in a language exchange self-directed course. The students work in pairs: the international student learns Czech as a second language and the Czech student practices the foreign language. For both participants of the language exchange, the target language is always L3+. The study builds on the theoretical framework of the L2 Motivational Self-System (Dorney, 2009) adapted to the Multilingual Motivational Self-System (Henry, 2017) where the original Ideal L2 Self was replaced by the Ideal Multilingual Self. The aim of the study is to examine the representations of the Ideal Multilingual Selves (Henry, 2017, 2020; Ushioda, 2017) among the international and Czech students, with a link to perceived positive language interaction in the individuals (Thompson & Erdil-Moody, 2016), and examine the plurilingual learning/teaching strategies in their language sessions, which may include translanguaging, code-switching, or cross-linguistic pedagogy (Woll, 2020). The data collection tools for the qualitative study are questionnaires and interviews focusing on language background and perceived positive language orientation, and three language exchange lesson recordings. Two language learners have participated in the preliminary stage. The data show two different profiles of a Czech student learning French as L4 and a Canadian student learning Czech as L4 and demonstrate multilingual learning/teaching strategies applied in their exchange sessions, which may impact plurilingual pedagogies in the broader scope. The preliminary stage confirms that research on plurilingual learning experience, ideal plurilingual selves, and plurilingualism in language lessons represents a fruitful research direction and contributes to the current discussion on the motivation to learn LOTES, the learning and teaching of L3+ as well as multilingualism at European universities.

Přestože se o motivaci k učení se cizímu/druhému jazyku již mnoho let vede odborná diskuse, empirické studie obvykle zkoumají jen jeden aktuálně osvojovaný jazyk, mimo kontext dalších jazyků v repertoáru mluvčích, jež však mohou proces osvojování dalšího jazyka ovlivňovat (Henry, 2020). Empirické studie také potvrdily, že mezi jazyky mohou mluvčí vnímat pozitivní interakci (Thompson & Aslan, 2014). Předkládaná studie představuje pilotní stadium výzkumu věnovaného plurilingvismu mezi českými a zahraničními studenty na Univerzitě Karlově, kteří se účastní výměnného jazykového kurzu, kde studenti pracují ve dvojicích a vzájemně si pomáhají při studiu cílového jazyka. Studie využívá teoretický rámec mnohojazyčného motivačního sebesystému (Henry, 2017) a zabývá se podobou ideálního mnohojazyčného já u jednotlivých informantů, vnímanou pozitivní interakcí mezi jazyky, jež mluvčí užívá, a strategiemi, které dvojice uplatňují ve svých jazykových lekcích. Data pro kvalitativní analýzu byla sbírána pomocí dotazníků, rozhovorů a nahrávek lekcí. V pilotní fázi vznikla případová studie jedné dvojice.

References:

  • Dörnyei, Z. (2009). The L2 Motivational Self System. In Z. Dörnyei & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the L2 self (9–42). Bristol: Multilingual Matters.
  • Henry, A. (2020) Learner–environment adaptations in multiple language learning: casing the ideal multilingual self as a system functioning in context. International Journal of Multilingualism. DOI: 10.1080/14790718.2020.1798969
  • Henry, A. (2017). L2 motivation and multilingual identities. Modern Language Journal, 101(3). https://doi.org/10.1111/modl.12412
  • Thompson, A., & Aslan, E. (2014). “Multilingualism, Perceived Positive Language Interaction (PPLI), and Learner Beliefs: What Do Turkish Students Believe?” International Journal of Multilingualism. DOI:10.1080/14790718.2014.973413
  • Thompson, A., & Erdil-Moody, Z. (2016) Operationalizing multilingualism: language learning motivation in Turkey, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 19:3, 314-331, DOI: 10.1080/13670050.2014.985631
  • Ushioda, E. (2017). The Impact of Global English on Motivation to Learn Other Languages: Toward an Ideal Multilingual Self. The Modern Language Journal, 101, 469–482. https://doi.org/10.1111/modl.12413
  • Woll, N. (2020). Towards crosslinguistic pedagogy: Demystifying pre-service teachers’ beliefs regarding the target-language-only rule. System, 92. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102275

Silvie Převrátilová is an assistant researcher at the Institute of Czech Language and Theory of Communication, Faculty of Arts, where she helps train new Czech language teachers. She also teaches Czech to Study Abroad students at Charles University. She has been teaching both English and Czech as foreign languages for more than 20 years and develops Czech language course books and additional materials. Her main research interests are motivation in language learning and teaching, study abroad, multilingualism, and teacher development.
E-mail: silvie.prevratilova@ff.cuni.cz

15:30–16:00  Coffee break

16:00–17:30  Presentations

Veronika De Azevedo Camacho, Marie Červenková, Monika Ševečková: Médiation, apprentissage en autonomie, plurilinguisme : les étudiants dans le rôle de youtubeurs

Le phénomène des youtubeurs gagne du terrain depuis les années 2010. Grâce à la connexion des composants auditifs et visuels, en se concentrant sur des sujets d'actualité et en utilisant une langue de tous les jours, les youtubeurs peuvent jouer un rôle important dans l'apprentissage d'une langue étrangère en tant que médiateurs de connaissances linguistiques, de compétences et de la culture de leur pays. Ils deviennent ainsi personnes-ressources tout en ayant une approche horizontale et égalitaire qui suscite en même temps l’échange et le partage entre les internautes. En utilisant l'anglais ou une autre langue comme langue de médiation dans certaines de leurs vidéos ou vlogs, ils peuvent également contribuer au développement des compétences plurilingues de leurs abonnés.

Dans notre contribution, nous présenterons les résultats d’une expérience didactique que nous avons menée au cours du deuxième semestre de 2021/2022 auprès de 62 étudiants d'espagnol, de français et de russe dans les cours de langue étrangère à la Faculté d’Economie et d'Administration de l’Université Masaryk de Brno, en République tchèque. Comme nos étudiants font partie du groupe cible des youtubeurs, nous nous sommes posé la question de savoir si/comment/dans quels buts les étudiants les suivent et avons fixé l’objectif d’intégrer davantage l’utilisation de ces « vidéos-performances » dans leur apprentissage. La recherche a été menée de façon quantitative (questionnaires au début et à la fin du semestre) et qualitative (analyse des commentaires et autoréflexions des étudiants).

Nous avons proposé aux étudiants, tout au long du semestre, une série de tâches comprenant des activités en connexion avec l'observation de youtubeurs et ayant pour but de développer différents aspects de l’apprentissage – entre autres l’acquisition des connaissances, la compréhension orale d’un document, la réflexion, la formation de l’esprit critique, l’expression écrite de leur opinion. Les aspects interactif et collaboratif de l’apprentissage ont été développés au sein de 30 binômes composés d’étudiants de deux langues différentes créant une vidéo bilingue sur un sujet donné et rédigeant les sous-titres dans la langue étrangère apprise. En collaborant, les étudiants ont également été amenés à observer les similitudes entre les deux langues utilisées et à réfléchir sur le processus et les résultats de leur apprentissage.

La présentation sera proposée en trois langues – espagnol, français et russe –, avec un support diaporama résumant les informations en anglais.

By connecting auditory and visual components, focusing on current topics, and using everyday language, youtubers can play an important role in the foreign language learning as mediators of their language knowledge and culture. In our contribution, we will present the results of a didactic experiment that we carried out during the second semester of 2021/2022 with 62 students of Spanish, French and Russian in foreign language courses at the Faculty of Economics and Administration from Masaryk University in Brno, Czech Republic. The research was conducted both quantitatively and qualitatively. As our students are part of the target group of youtubers, we asked ourselves the question if/how/for what purposes students follow them and set the goal to further integrate the use of these video performances into their learning. Through collaboration, students were also guided to observe the similarities between the two languages ​​used and to reflect on the process and outcomes of their learning.

References:

Veronika De Azevedo Camacho, Mgr., Ph.D., Camacho@econ.muni.cz. Graduated from the Faculty of Arts of Masaryk University in Brno, Spanish – English. She works as a Spanish teacher at the Masaryk University Language Centre, with particular focus on business/financial and legal Spanish. She also taught at the Faculty of Social Studies, Faculty of Science, Medicine and Faculty of Education. Her professional and research interest revolve around applied linguistics, translatology, intercultural studies and LSP methodology. She devotes herself to this subject area also at the Faculty of Arts where she teaches in a master programme for future translators and interpreters.
E-mail: camacho@econ.muni.cz

Marie Červenková, Mgr., Ph.D., Marie.Cervenkova@econ.muni.cz. Graduated from the Faculty of Arts of Masaryk University in Brno, French - Czech. She has taught French at various types and levels of schools (primary, secondary, university, language school) and currently works as an assistant professor at the Language Centre, Masaryk University, Brno. She teaches business French and French for future teachers. In her work, she’s interested in didactics and methodology of teaching a foreign language in tertiary education (blended-learning, flipped classes, vocabulary teaching, development of intercultural skills).
E-mail: marie.cervenkova@econ.muni.cz

Monika Ševečková, Mgr., Ph.D., Monika.Seveckova@econ.muni.cz. Graduated with a Master´s Degree in Russian and Ukrainian from Charles University, Prague (2003), obtained Ph.D. from Masaryk University, Brno (Paleoslavic studies, 2014). As an assistant professor she teaches Russian for Specific and Academic Purposes at the Language Centre, Masaryk University, Brno. She specializes in translatology, didactics, effective and creative teaching and bilingualism.
E-mail: monika.seveckova@econ.muni.cz

Kateřina Pořízková: Classical languages pragmatically: adapting Latin and Greek linguistic phenomena as an interlingual competence for denoting technical concepts

The aim of this paper is to contribute to the discussion about promoting plurilingualism with a special focus on adapting Latin and Greek lexical and grammatical patterns into the process of second (L2) or third (L3) language acquisition. There is no doubt that even basic knowledge of these classical languages leads to a crucial ability to comprehend the basic semantic features of many cognates or internationalisms in the European Union communication environment. In addition, awareness of general mechanisms in interlingual transfer may facilitate benefits for Latin learners.

The paper follows previous research that has paid attention to the role of Latin in a different time and different context. Firstly, the Medieval English Multilingualism has been invoked, with a special regard to the oral and written language interaction encompassing Latin, French and English in terms of “code-switching” or “code-mixing” (Critten & Dutton 2021). Furthermore, several convincing studies have been reflected in this research, highlighting the importance of adequate strategies and techniques for the effective language learning and for the accuracy in communicative language activities in relation to Latin as a L3 (Lado & Bowden & Stafford & Sanz 2017) and Latin as a L2 medium for L3 learning (Wall 2018).

This study deals with learning Latin and Greek in contemporary medical terminology of the clinical communication. The research is based on i) linguistic analyses of corpus of authentic clinical texts with a special focus on adapting Latin and Greek language patterns by physicians and ii) comprehensive analysis of students´ final tests (after two semesters of Latin and Greek terminology course) in relation to their ability to denote technical concepts via applying Latin and Greek language patterns.

From the research results it appears that the multilingual character of clinical communication requires a specific methodological approach in the process of second or third language acquisition. The data driven methodology (Johns 1991) that has been chosen for this research helps to modulate effective learning strategies, emphasizing work with real language and meeting the needs of dynamically developing clinical communication in an international context. The main goal is to prove that learning Latin and Greek language patterns facilitates the students´ ability to discern semantic features of technical words originating from Latin and Greek and vice versa to successfully apply creativity when adapting Latin and Greek lexicogrammatical patterns in clinical communication.

Příspěvek se zabývá problematikou adaptace jazykových fenoménů z klasických jazyků, latiny a staré řečtiny, do procesu osvojování cizího jazyka. Je zaměřen na oblast odborné klinické komunikace, která ze své podstaty a funkce v mezinárodním prostoru není monolingvní, nýbrž předpokládá schopnost lékaře užívat vícero jazyků, které jsou pro dosažení komunikačních cílů klíčové. Studie vychází z korpusové analýzy autentických klinických textů a výsledků závěrečných testů studentů medicíny s cílem zmapovat možnosti kreativní adaptace lexikálních a gramatických pravidel latiny a staré řečtiny v terminologickém vyjádření odborných pojmů a v souladu s výsledky výzkumu zefektivnit metodologické postupy a strategie pro výuku cizího jazyka v klinické komunikaci.

References:

  • Wall, E. (2018). Bilingualism in the Classroom: Using Latin as an Aid to the Learning of Modern Italian. The Journal of Classics Teaching 19 (38), 27-35. DOI: https://doi.org/10.1017/S2058631018000193
  • Critten, R. G. & Dutton, E. (2021). Medieval English Multilingualism. Language Learning 71(S1), 12-38. DOI: https://doi.org/10.1111/lang.12404
  • Johns, T. (1991). Should you be persuaded: Two examples of data-driven learning. In T. Johns & P. King (Eds.), Classroom concordancing. English Language Research Journal 4, 1-16.
  • Lado, B. & Bowden, H. W. & Stafford, C. & Sanz, Ch. (2017). Two birds, One Stone, or How Learning a Foreign Language Makes You a Better Language Learner. Hispania 100 (3), 361-378. DOI: http://dx.doi.org/10.1353/hpn.2017.0064

Kateřina Pořízková works as an assistant professor in the Masaryk University Language Centre in Brno. She deals with Latin and Greek medical terminology and her research focuses on contemporary clinical communication via using corpus linguistics methodological approaches. She has long experience with designing and building corpora of authentic clinical texts that are then processed in the Sketch Engine corpus manager and with implementing the research results into the scaffolding study materials. She is the author and co-author of several textbooks, teaching materials and instruction manuals for students and lecturers of Latin and Greek medical terminology.
E-mail: porizkova@med.muni.cz

Dagmar Sieglová: Critical Incidents in Sports: An Avenue to Higher Education Student Professional Skills Development

People learn social norms, adapt proper habits and behaviors, and build knowledge and skills through social encounters. They also learn languages when interacting with each other in diverse settings. Higher Education Institutions (HEIs) play a key role as agents of socialization in the young students’ lives not only within their facilities but also beyond. HEIs’ students interact with their classmates and teachers at school, meet colleagues at work, and build and strengthen friendships in their free time within their rich social lives in the nowadays globalized world which enriches their chances to personal growth. The presented study focuses on the potential of sports in plurilingual settings for the HEI students’ language and professional development and suggests forms of their integration into the institutional national and international programs and practices.

The presented study is part of a longitudinal project conducted at the ŠKODA AUTO University between 2016 and 2021 with Master’s degree students of Business English in a course focused on management. The Critical Incident Technique is used to collect data in the form of written narratives and reflexive accounts describing and analyzing varied memorable moments from the students’ everyday lives. 238 student analyses of CIs, which took place in diverse social situations and settings, were collected and examined using thematic analysis. Corresponding categories of the most significant agents of socialization were identified, out of which 6 % represented CIs from the context of sports. Data examined in the study show that engaging in sport activities not only contributes to the students’ personal growth, but also helps them naturally build a professional skills set, including foreign languages, crucial to succeed in their academic and professional paths. Relevant recommendations for integrating sports in the HEIs language education as a cross-sectional element within their programs, teaching practices, and varied extracurricular activities are made.

Lidé se učí prostřednictvím socializace. Terciární vzdělávání hraje v procesu socializace klíčovou roli jak uvnitř, tak navenek. Studenti se během studia setkávají se spolužáky, učiteli, přáteli či kolegy a upevňují společenské vazby, což přispívá jejich osobnímu růstu. Předkládaná studie se zaměřuje na potenciál sportování pro osobní i profesní rozvoj a navrhuje formy integrace sportovních aktivit do institucionálních programů.

Studie je součástí výzkumu ŠKODA AUTO Vysoké školy se studenty programu obchodní angličtiny. Prostřednictvím techniky kritických incidentů (CIT) formou písemných vyprávění a osobní reflexe studenti analyzují události z každodenního života, které považují za významné. Z celkového počtu 238 kritických incidentů 6 % proběhlo v rámci sportovních aktivit. Data naznačují, že dovednosti získané při sportu významně přispívají k rozvoji profesionálních dovedností přenositelných do akademického a profesního prostředí, včetně cizích jazyků. V závěru studie jsou formulována doporučení pro integraci sportovních aktivit do strategie jazykového vzdělávání vysokých škol jako průřezového tématu jednotlivých programů a specializací.

References:

  • Apedaile, S. & L. Schill. (2008). Critical Incidents for Intercultural Communication: An Interactive Tool for Developing Awareness, Knowledge, and Skills. Edmonton: NorQuest College.
  • Cope, J. & G. Watts. (2000). Learning by doing. An exploration of experience, critical incidents and reflection in entrepreneurial learning. International Journal of Entrepreneurial Behaviour and Research, 6(3), 104–124.
  • Crosnoe, R. (2002). Academic and health-related trajectories in adolescence: The intersection of gender and athletics. Journal of Health and Social Behavior, 43, 317–335.
  • Engel, C. (2010). The impact of Erasmus mobility on the professional career: Empirical results of international studies on temporary student and teaching staff mobility. Belgeo, 4. https://journals.openedition.org/belgeo/6399#quotation
  • FitzGerald, K., S. Seale, C. A. Kerins & R. McElvaney. (2007). The Critical Incident Technique: A Useful Tool for Conducting Qualitative Research. Journal of Dental Education, 72(3), 299-304.
  • Jognsma, A. (2016). Erasmus+, Capacity Building in Higher Education – EU Support to Higher Education Institutions Around the World. Brussels, Belgium: European Union.
  • Reimann, A. (2013). Culture, Context, Communication: Critical Incidents for Raising Cultural Awareness. LLL SIG Newsletter, 9(3), 38–44. Hong Kong: Intergraphica Press.

Dagmar Sieglová completed her graduate degree in intercultural communication at the Graduate School of Education at University of Pennsylvania, US and her doctoral degree in applied linguistics at the Charles University in Prague, Czech Republic. She currently works as an assistant professor at the Škoda Auto University in Mladá Boleslav, Czech Republic. She teaches English for professional purposes, diversity management, and intercultural marketing. She specializes in teaching methodologies.
E-mail: dagmar.sieglova@savs.cz

17:30   Closing


More info